اصطلاحات و کلمات عامیانه در زبان انگلیسی و معادل آنها در زبان فارسی

شروع موضوع توسط zshkoo ‏20/9/15 در انجمن انگلیسی

  1. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    سلام به همه دوستان و کاربرا خوب انجمن

    بنا بر نیازی که هنگام ترجمه زیرنویس ها و متون انگلیسی داریم
    تا از معانی یک سری کلمات و اصطلاحات به زبان فارسی استفاده کنیم
    تصمیم گرفتیم صفحه ای ایجاد کنیم تا اصطلاحات و لغات انگلیسی که معانی عامیانه و معمول فارسی داره را
    در یک جا جمع کنیم!!
    امیدوارم همه شما دوستان گلم هم بهمون کمک کنید و در صورت داشتن هر گونه اصطلاح
    و لغت عامیانه ای که از معنی معادل فارسی آن اطمینان دارید
    آن عبارت را در اینجا وارد کنید تا گنجینه مفیدی برای همگان ایجاد بشه!!


    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.





     
    • با تشکر با تشکر x 8
    آخرین ویرایش: ‏21/9/15
    بارگذاری...
  2. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    خب خب دوستای گلم از امروز شروع میکنیم
    از حرف اول انگلیسی یعنی A شروع میکنیم و شما هم در این بخش اگر عبارت ، اصطلاح یا کلمه ای دارید که با این حرف شروع می شود اضافه کنید تا مرتبا در یک جدول بعد جمع شود.
    دوستای عزیزم این معانی فقط به صورت پیشنهاد هستن و اگر معادل بهتری برای هر یک سراغ دارید عنوان کنید تا اصلاح و اضافه گردد.


    a dark horse : آدم تودار/ آدم آب زیرکاه/آدم مرموز/ آدم ناشناخته
    an old hand : آدم پخته و با تجربه
    a venal person : آدم پولکی و مزدور
    a bird of passage : آدم خانه به دوش
    a man of money : آدم خرپول
    a doubting Thomas : آدم شکاک
    a dandy : آدم شیک پوش
    ablock person : آدم کله خر
    an old sweat : آدم کهنه کار ( سرد و گرم چشیده )
    a novice : آدم ناشی
    a crafty person: آدم هفت خط
    an extremely sly person : آدم هفت خط
    a wily person : آدم هفت خط
    a bad lot ( or egg or hat ) : آشغال
    accidents will happen : اتفاقیه که افتاده
    a mere song : ارزان
    assessments from all sides : ارزش یابی های همه جانبه
    at one blow : از پس کاری بر آمدن ( به تنهایی )
    among the rest : از جمله
    a stuffed shirt : از خود متشکر
    as they say : از قرار معلوم
    all along : از همون اول
    a skeleton in the cupboard : اسرار مگو
    at the rate : اگر این طور باشد
    act upon : اقدام لازم به عمل آوردن
    at random : الله بختکی
    apply oneself : تمام توان خود را به کار بردن




     
    • با تشکر با تشکر x 6
    • درجه 1 درجه 1 x 1
  3. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    سلام سلام
    بازم اومدم خدمت تون با ادامه اصطلاحات و لغت های عامیانه
    at the top of the tree : بالاترین شغل
    all-time high/ low colloq : بالاترین / پایین ترین رکورد
    abyssinia : بلاخره به هم می رسیم
    all - fired : بد جوری
    against ones better judgement : بر خلاف احساسات قبلی ... انجام دادن
    afraid of ones own shadow : بُزدل بودن
    a cozy bed : بستر گرم و نرم
    a far cry : بسیار متفاوت بودن
    a complete blank : بکر ( بدون عقیده )
    a penny for your thought : بگو ببینم در چه فکری هستی
    a brush : بگومگو
    after a fashion : ای بگی نگی
    a wee bit : ای بگی نگی
    a good job : چه بهتر از این
    ace boon coon : بهترین و قابل اعتماد ترین دوست
    abide by a promise ( or decesion ) colloq : بی چون و چرا قبول کردن
    a bad ( lot , egg , hat ) : بی مصرف
    above board : بی غل و غش
     
    • با تشکر با تشکر x 3
    • مفید مفید x 2
    • آگاهی بخش آگاهی بخش x 1
    • صمیمانه و مهربان صمیمانه و مهربان x 1
  4. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    دوستای خوب و خوشگلم چطورن؟
    امیدوارم این تاپیک یه روزی به دردتون بخوره ومفید بشه!!

    abide by a promise colloq : پای قول خود ایستادن
    abide by a consequences : پای لرزش ایستادن
    a word in the ear : پچ پچ
    a stuffed shirt : پر فیس و افاده
    ace : از پس کار بر آمدن
    appearances : پَک و پوز
    ake it in : پول زیادی به جیب زدن
    a rap : یک پول سیاه
    ain t long enough : پول کم
    a flabby person : پهلوان پنبه

     
    • با تشکر با تشکر x 4
    • آگاهی بخش آگاهی بخش x 1
    • صمیمانه و مهربان صمیمانه و مهربان x 1
    • مفید مفید x 1
  5. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    دوستای خوب و عزیزم!!
    بریم سر اصطلاحات جدید:

    action piece : تپانچه
    a shot in the arm : تزریق
    at random : تصادفی
    angle for : تعارف کردن
    all the world will blurt and scorn at us : تموم دنیا به ما تف و لعنت خواهند کرد
    at full speed : با تمام توان
    apt to do sth : تمایل داشتن ( برای انجام کاری )
    all behind like a fat woman : تنبل و کند
    apt ( at doing sth ) : تیز
    a soft (easy) touch : کسی را به راحتی تیغ زدن


     
    • با تشکر با تشکر x 5
    • درجه 1 درجه 1 x 1
  6. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    یه صبح خوشگل دیگه و دوستای عزیز خودم
    و اصطلاحات و لغات دیگه
    خب بریم سر کار اصلی مون
    a near touch : جان سالم به در بردن

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.


    a close ( near ) shave : جان سالم به در بردن
    a pretty pass (mess) : جانمی جان عالی شد

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.


    an apology for : جای تاسف است

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.


    a quiet corner : جای خلوت
    a home from home : جای دنج و راحت
    as far as eye can reach : تا جائی که چشم کار می کند
    argue ( with sb ) ( about/ over sth ) : جر و بحث کردن
    a drug in the market : جنس بنجل
    a penny for your thoughts : جون من حرف بزن

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.


    ask after : جویای حال کسی شدن
    at so s expense : از جیب دیگری مایه گذاشتن
    at random : چشم بسته

     
    • با تشکر با تشکر x 6
  7. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    به به دوستای عزیزم
    به قول کره ای ها یه مدتی میشه
    اومدم گردگیری بعدم بریم سر کار خوبمون

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.

    دوست عزیز، برای استفاده از تمامی مطالب مجله لطفا از طریق این لینک ثبت نام کنید.


    at full speed: با حداکثر سرعت
    action speak louder than words : به جای حرف عمل کردن
    are those that noone : تا آدم حرف نزنه معلوم نمیشه چند مرده حلاجه
    a word in the ear: حرفای درگوشی
    at the request of : بر حسب تقاضا
    absence of mind : حضور ذهن نداشتن
    a black guardy trick : حقه کثیف

    as large as life : حی و حاضر
     
    • با تشکر با تشکر x 5
    • صمیمانه و مهربان صمیمانه و مهربان x 1
  8. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    به به یه روز خوشگل دیگه
    و دوستای عزیزم
    بریم سر کارمون؟
    aces : خارق العاده
    alas for me : خاک عالم به سرم
    an apology for : خجالت آور
    as stupid as an ass : مغز خر خورده
    a feigned sleep : خواب خرگوشی
    a dead sleep : خواب عمیق
    answer for : خود را موظف دانستن

    a good time girl : خوش گذران
    a good job too : خوشبختانه
    as happy as a sandboy : خوش خوش
    ask ( beg ) an alms of sb : خیرات گرفتن
    all of a sweat : خیس عرق
    as easy as cake and ice cream : خیلی آسون
    at a rate of knots : خیلی سریع
     
    • با تشکر با تشکر x 4
  9. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    دوستای خوب و دوست داشتنی ام
    حالتون چطوره؟
    امروز هم بریم سراغ اصطلاحات و کلمات جدید


    a put up job : دام گذاشتن
    as a matter of fact : در حقیقت
    ask for it : برای خود دردسر درست کردن
    at Loggerheads : درگیر
    a case in point : در واقع
    a conspicuous lie : دروغ شاخدار
    at sixes and sevens : درهم و برهم
    at loggerheads : دست به یقه
    a granted prayer : دعای گیرا
    a bad mixer : دیر جوش ( آدم )


     
    • با تشکر با تشکر x 3
  10. zshkoo
    مدیر مسئول
    تیم ترجمه اختصاصی آفتابگردان

    تاریخ عضویت:
    ‏29/8/15
    ارسال ها:
    642
    تشکر شده:
    3,107
    امتیاز دستاورد:
    98
    جنسیت:
    زن
    دوستای گل و مهربونم چطورن؟
    خوبن؟
    مدت ها گذشته ولی چون درگیر سریال و درس بودم
    نشد که این تاپیک رو به روز کنم
    خب بریم سر کار خوبمون
    as matter of fact : راستش
    as the crow flies : راست و مستقیم
    a short cut : راه میان بُر
    as sure as fate : رد خور ندارد
    a put of job : رد گم کردن
    act as nigger : بها دادن به رفتارهای احمقانه
    a malign spirit : روح پلید
    a boiling hot day : روز خیلی گرم
    at one time : روزی روزگاری
    a dead language : زبان منسوخه
    apt ( at doing sth ) : زرنگ و مستعد
    ahead of ones time : از زمان خود پیشی گرفتن
    a far cry : از زمین تا آسمان
    an easy mark :زود باور
    all in : زهوار در رفته

     
    • با تشکر با تشکر x 2
    • درجه 1 درجه 1 x 1
XenForo Add-ons by Brivium ™ © 2012-2013 Brivium LLC.